刘蔚铭

静心斋——远离浮华,完善自我。

学习法律语言学应阅读的第一篇文章

该文以forensic linguistics的中文译名为始基,实际探讨了法律语言学在国外的起源,引入中国时的概况,中文译名所遇到的困境,以及法律语言学的本质属性。

 

法律语言学属交叉学科,涉及面广,研究内容杂乱,入门者往往不知所措。如果欲了解国外法律语言学,如果有英语专业背景的学者与学子,阅读该文会理清法律语言学的脉络,找准切入点。

 

关于Forensic Linguistics 的中文名称问题

 

刘蔚铭

 

摘要:一门学科的引入或创建,规范且科学的名称是至关重要的。如果一门学科的名称都不一致,那么对该学科的发展肯定不利。新兴学科Forensic Linguistics引入我国之后,其中文名称出现了两者译法:法律语言学和司法语言学。这两种名称在本质上是有差异的,那么孰是孰非对本学科在我国的进一步的发展是很关键的。鉴此,在对本学科进行深入研究之时,有必要本着译名宜慎重的原则,对学科名称的规范性与科学性进行探讨,以利于本学科的发展。

 

关键词:法律语言学;司法语言学;法律语言;司法实践

 

Abstract: On introduction or establishment of a subject, the standard and scientific name is very important. If the name of a subject is not unanimous, undoubtedly, it is of no benefit to the development of the subject. After introduced into our country, Forensic Linguistics, the new and developing subject has two Chinese names, which are quite different from each other in meaning intrinsically. Which is acceptable and which is not is crucial to the further development of the subject in our country. Therefore, on deep research on the subject, it is necessary to discuss the name of the subject normally and scientifically with a view to promoting it.

 

Key Words: Forensic Linguistics; legal language; judicial practice

 

外语教学(西安外国语学院学报),2003年第5期

 

下载:http://yunpan.cn/Qi86qBRXZfsDA (提取码:c60b)

评论